平阳第一社区 平阳网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 776|回复: 0

转贴: 国产电影的英文名

[复制链接]
发表于 2004-10-30 00:26:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆 (这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)  







  《seventeen years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)



  《ashes of time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)



  《all men are brothers: blood of the leopard》 四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)



  《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)



  《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

《dream factory》 梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)



  《steel meets fire》 钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)



  《third sister liu》 第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)



  《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)



  《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)



  《from beijing with love》 从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)



  《flirting scholar》 正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?《唐伯虎点秋香》)



  《royal tramp》 皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ”?)



  《flowers of shanghai》 上海之花(pg18?《海上花》)



  《a better tomorrow》 明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心..” ,《英雄本色》)



  《saviour of the soul》 灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)



  《Romatic of Three Kingdoms》  三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》,我@#$



=====================================



我不得不说这作者很虚......Romatic一开始就是指王者的英雄史诗XD
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|关于我们|社区动态|免责声明|隐私条款|联系我们|手机版|平阳第一社区 平阳网 ( 浙ICP备18042709号-3 )

浙公网安备 33032602100245号

GMT+8, 2024-4-29 12:54 , Processed in 0.055170 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表