平阳第一社区 平阳网

 找回密码
 注册
搜索
查看: 814|回复: 3

翻译是一种艺术

[复制链接]
发表于 2011-8-20 17:53:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天读到读者里面的这篇短文,说一外国友人将某中国的关于泰山的诗做了翻译,译文如下:
    遥远的泰山,
    展现出阴影的身影;
    厚重的基础,
    支撑起浅薄的高层;
    假如某一天,
    有人将那乾坤颠倒,
    陈旧的传统,
    必将遭逢地裂天崩。
假使这不是翻译就已经非常不错了,尤其最后一句,无论是乾坤颠倒还是地裂天崩,或者单单是遭逢,都是很讲究的用词或者用词方式,对于我这样的短词控而言是再喜欢不过的了。这首诗表现了外放的热情、精准的表达,以及坚定的立场和清晰直观的思路。不过最后短文作者将原诗公布出来,倒是让人不禁雷了一下。这是首似曾相识的诗,还是首打油诗,原来认识它的时候倒没什么印象,现在跟翻译对照起来,非常的搞笑,大家可以自己体会。
  原诗:
    远看泰山黑糊糊,
    上头细来下头粗。
    如把泰山倒过来,
    下头细来上头粗。(张宗昌)
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-20 18:38:00 | 显示全部楼层
{:soso_e129:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-20 19:41:05 | 显示全部楼层
寓意深远
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-20 21:34:09 | 显示全部楼层
{:soso_e150:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|关于我们|社区动态|免责声明|隐私条款|联系我们|手机版|平阳第一社区 平阳网 ( 浙ICP备18042709号-3 )

浙公网安备 33032602100245号

GMT+8, 2025-8-27 01:55 , Processed in 0.088641 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表